GENERALITES
SUR LE PARLER ARDENNAIS |
||
GENERALITES |
PRONONCIATION |
ALPHABET |
DICTONS-DIMINUTIFS |
REPAS |
SOBRIQUETS |
RAMOUNIS RAMONIERS |
" Je suis ...... donc je parle
... ... ardennais." |
|
Une
"0RTHO -- GRAPHIE" pour se comprendre et mieux rendre les finesses
orales |
||
DES HISTOIRES
POUR ILLUSTRER LE PROPOS |
||
3 NOELS ARDENNAIS |
J'ALLO MARIEYE LA GAMINE |
LES GRILLADES ED'LA MEME VICTORINE |
MYSTERE A NOEL |
||
© Voix de Bosséval |
Une "ORTHO--GRAPHIE"
pour se comprendre et rendre les finesses orales |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
accouplètes |
omoplates |
Il éto tell'ment maig' qu'on y voyo
les accouplètes. Il est tellement maigre qu'on lui voit les omoplates. |
|
acramélage |
situation
embrouillée |
Leu' affair' éto un bel
acramélage. Leur affaire est très embrouillée. |
acraméler
- décréméler - |
afflachi |
plaqué
au sol pour des céréales |
Le vent ait
afflachi les blés. Le vent a couché les blés au sol |
|
affligé
|
(innocent, handicapé) | C'pauv' Pierrot
éto un affligé. Ce pauvre Pierrot est innocent, handicapé. |
arrangé |
agace | pie |
En haut d'l'arb',
l'agace ait fait son nid. En haut de l'arbre, la pie a construit son nid |
ajasse |
âge
(la belle âge) |
âge
(la jeunesse) |
15 ans,
c'éto la
belle âge 15 ans, c'est la jeunesse |
|
aguinché
(aguinchi) |
accoutré, habillé sans
goût |
La Nénette
éto bin aguinchèye ! Nénette est vraiment habillée sans goût |
Nénette : diminutif de
Jeannette |
aidant |
aide,
assistant |
Pou'
fauchèye el'foin,
j'voulo un bon aidant. Pour faucher le foin, j'ai besoin d'un bon aide |
|
air
|
air vent |
A
Bossévaux, y'ait d'la bonne air. A Bosséval, l'air est sain. Anui, y'ait co eu trobin d'air. Aujourd'hui, il y a eu beaucoup de vent. |
|
amitieux |
amical
- en recherche d'amitié |
C'gamin
éto bin amitieux. Ce gamin est vraiment amical |
|
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
anui |
aujourd'hui maintenant |
Anui, y n'
causons mi coume na. Maintenant, ils ne parlent plus comme ça. Anui, j'alo scier mon bô. Aujourd'hui, je scierai mon bois. |
asteur |
après
dîner |
après-midi |
J'iro l' woir
après dîner. J'irai le voir cet après-midi. |
|
aragne |
araignée |
Aragne du soir,
espoir. Araignée du soir, espoir. |
|
arland |
bon
à rien |
C'éto un
véritab' arland. C'est un vrai bon à rien. |
|
arnicot |
hanneton |
Les gamins fesont
volèye les z'arnicots aveu un fil à la patte. Les garçons font voler les hannetons avec un fil à la patte. |
|
arpète |
espiègle |
El'gamin d'la
Mélie éto un vrai arpète. Le garçon de Mélie est espiègle, joueur. |
|
arquer |
marcher
avancer |
D'puis qu'il
éto malade, y n'pouvo mi arquèye ! Depuis qu'il est malade, il ne peut plus rien faire. |
|
arrangé |
voir
affligé dans un triste état |
A la noce,
el'Pierre éto bin arrangé A la noce, Pierre était dans un triste état (saoul) |
|
aspouiller |
secouer
houspiller tirailler |
Faut-y
t'aspouillèyer pou' faire yauque ? Dois-je te secouer pour que tu fasses quelquechose ? |
|
asteur |
aujourd'hui maintenant |
Asteur, les viux
n'vivont mi t'chu leu' z'enfants. Maintenant, les anciens n'habitent plus avec leurs enfants. |
anui |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
astiqué |
ivre |
En rev'nant d'la
boutique aveu sa s'maine, el'Jules éto co bien astiquèye
: il ait fait toutes les auberges. En revenant de l'usine avec son acompte, Jules était encore ivre : il est passé par tous les cafés. |
|
attache |
épingle |
Il ait perdu
sa bouton, mets-li don une attache ! Il a perdu son bouton, mets-lui donc une épingle ! |
|
attaquer |
commencer |
Il attaque
à six heures à la boutique. Il commence à travailler à l'usine à six heures. |
|
auberge femme d'auberge salle d'auberge |
café aubergiste salle du café |
Il éto co
à l'auberge. Il est encore au café. Wouète don c'te femme d'auberge ! Regarde donc cette aubergiste ! La jeunesse éto réunie dans la salle d'auberge. La jeunesse est réunie dans la salle du café. |
estaminet patronne |
avaleux |
goinfre |
Ais-tu vu
c't'avaleux ? Il éto co gôyé ! As-tu vu ce goinfre ? Il est encore barbouillé ! |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
babetter |
bavarder |
El'éto co
à babetter Elle est encore à bavarder |
babiller |
babillage babiller babilleux |
bavardage bavarder bavard |
||
badrée |
pâte
à gaufres ou à crêpes |
Pou'
l'Mardi-gras, Marie ait fait la badrée pou' les vaûtes Pour Mardi-Gras, Marie a préparé de la pâte pour les gaufres. |
|
baliver |
marquer une
terre (avec des baliveaux) |
Pierre ait
balivé une terre au Caillou-Culot. Pierre a marqué une parcelle au Caillo-Culot. |
|
balloquer |
remuer |
Y ait yauque
qui balloque pa' d'ri la méjon. Quelquechose remue derrière la maison |
berloquer |
baloce balocier |
prune prunier |
Ais-tu vu
l'agasse
su' l'balocier ? As-tu vu la pie sur le prunier ? |
baloche |
banette |
tablier de
toile |
El' ait mis
sa banette pou qu'ri du bô. Elle a mis son tablier pour aller chercher du bois. |
|
bassiner |
annoncer
à la poêle comme l'appariteur |
François
allo bassiner pou' la mairie. François va crier les annonces communales. |
|
bassiner |
ennuyer |
Tu m' bassines ! Tu m'ennuies ! |
|
bènaise |
bien aise |
I so
bènaise ! Je suis bien, à mon aise. |
|
bèchoter |
manger du
bout des dents |
Y n'allo mi
grossir, y bèchote. Il ne va pas grossir, il mange peu. |
|
berloquer |
branler, bouge |
Y ait co
yauque qui berloque pa d'ri. Quelquechose bouge encore par derrière. |
balloquer |
berloquin |
(péjoratif) bazar |
Il ait pris
sa berloquin et il éto vôye. Il a pris son bazar (barda) et il est parti. |
|
beuquer |
regarder, épier |
J'repasso, y
beuquo co. Je repasse, il regarde encore |
|
beuquette |
oeil-de-boeuf |
El'
r'wouète pa d'ri la beuquette. Elle regarde par l'oeil-de-boeuf. |
|
MOT
ARDENNAIS
|
MOT(S) FRANÇAIS
|
Expression
ardennaise
Sens de
l'expression
|
Mots proches |
bique |
chèvre |
Il ait mis
la bique da l'pré. Il a mené la chèvre au pré. |
cabe |
bique
et bouc |
de sexe
indéterminé |
||
blouille |
zut |
J' te diso
blouille. Je te dis zut. |
|
bôner |
tirer au sort |
On bôn'
pou' woir qui s'y colle. On tire au sort pour savoir qui commence. |
|
borne |
borne fontaine |
J' vas qu'ri
d'l'iau à la borne. Je vais chercher de l'eau à la fontaine. |
|
bouclette |
somme d'argent |
Ça l'i
f'so une belle bouclette ! Ça représente une belle somme d'argent ! |
|
boudine |
nombril |
Bossévaux
éto la boudine ed' l'Europe. Bosséval est le nombril de l'Europe. |
boudroune boudrule boudette |
boudinée |
soupe qui a
cuit le boudin |
Marie ait
fait la boudinée. Marie a préparé la soupe du boudin. |
|
boule |
bouleau |
Va qu'ri l' ramon
d'boule. Va chercher le balai de bouleau. |
|
bouriauder |
secouer maltraiter |
Sale gamin ! Il
ait co bouriaudé sa frèr' ! Méchant garçon ! Il a encore maltraité son frère ! |
|
boutique |
usine atelier |
El' Goffinet
travaillo à la boutique. Le jeune Goffin travaille à l'usine. |
|
brayette |
braguette |
Sa culotte ait co
une brayette à boutons. Son pantalon a encore une braguette à boutons. |
|
broucher |
faire du
bruit pour un animal |
Il ait
entendu broucher dans les buissons. Il a entendu un animal bouger dans les buissons. |
|
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
buée |
lessive |
Annete ait
fait la buée. Annette a fait la lessive. |
|
buquer |
cogner |
Sa tête ait
v'nu buquer contr' el 'mur. Sa tête a cogné le mur. |
|
buse |
tuyau de
poêle |
Il ait r'mis
une buse à la bouilleuse. Il a remis un tuyau à la cuve à lessive. |
|
bouilleuse |
cuve pour
bouillir le linge |
Dolly ait
allumé la bouilleuse. Dolly a allumé le feu sous la cuve à lessive |
|
babet |
marelle |
Les gamines
jouont au babet. Les filles jouent à la marelle. |
|
bête
aux pouilles |
buse |
El'Paulo ait
tiré une bête aux pouilles. Pau a tué une buse. |
|
brâille |
couche de
bébé |
El' ait
r'mis les brâilles au gamin. Elle a changé les couches de son enfant. |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
dâbô |
propre
à rien |
Espèce de
grand dâbô ! Propre à rien ! |
arland manche à rin |
danse |
volée
rossée |
J'allo
t'mèt' une danse ! Je vais te donner une bonne volée ! |
|
darnée darne |
vertige |
J'avo des
darnées tous les matins. J'ai des vertiges tous le matins. J'massis, j'so tout darne ! Je m'assieds, j'ai des vertiges. |
|
décati |
usé
défraîchi vieux |
Les rideaux
étont tout décatis. Les rideaux sont défraîchis. L'Henri éto tout décati. Henri paraît vieux. |
|
déclichette |
diarrhée |
L' gamin é
co la déclichette. Mon fils a encore la diarrhée. |
|
déconfondre |
casser |
Il é
déconfondu la caisse. Il a cassé la caisse. |
voir
dévoré |
décrémêler |
démêler
|
J'avo
décrémêlé c't' affair'. J'ai démêlé cette affaire. |
voir accrémêler |
décroter |
manger
vite et beaucoup |
C' gamin
éto un ogr' : y décrote ! Cet enfant est un ogre : il mange vite et beaucoup. |
|
denrée |
de
rien femme (péjoratif) terme injurieux |
Wouaite don la denrée ! Regarde cette femme ! La Nénette éto une vraie denrée. Nénette est une vraie "charogne". |
cafut
cacaille |
devantier |
tablier |
La Betty é
un d'vantier aveu quat'plis. Betty a un tablier à quatre plis. |
|
dévoré |
cassé
brisé |
voir
décati déconfondu |
|
dîner |
déjeuner |
Vins dîner
dimanche, pou la fête. Viens déjeuner, dimanche midi, pour la fête. |
|
doucette |
mâche |
J'mangeo co bin
une salade de doucette. Je mange volontiers une salade de mâche. |
|
doudouille |
sensible
qui a peur de la douleur |
T'éto tro
bin doudouille. Tu es trop sensible. |
|
dôye dôyette |
orteil doigt de pied |
J'avo maux
à ma grosse dôye. J'ai mal à mon gros orteil. J'avo 5 dôyes : la grosse doye, trois p'tit's doyes et la pt'te doyette. |
Faites vous-même le compte ! |
dôse |
cloque |
Les
échaudures m'avon fait des dôses. Les orties m'ont fait des cloques. |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
ébisé |
irrité
gercé |
Il é les
lèv'tout ébisées. Il a les lèvres gercées par le froid |
|
écaille |
ardoise | El' lavoir avin
un toit d'écailles de Fumay. Le lavoir avait un toit d'ardoises de Fumay. |
|
échauder echaudures |
brûler ébouillanter orties |
L'pauv' gamin
é té échaudé. Le pauvre enfant a été ébouillanté. J'ramasse des échaudures pou' les cânârds. Je fauche des orties pour les canards. |
|
échauré échaurer |
fou
agité effrayer |
Il éto
tout échauré. Il est complètement fou. Il é co échauré les pouilles. Il a encore effrayé les poules. |
|
échine |
dos |
Pose le su' l'échine de
la bourrique. Pose le sur le dos de l'âne. |
|
les
écoles (icoles) |
études
supérieures |
Il éto
docteur, il é té aux écoles. Il est médecin, il a fait des études supérieures. |
|
écumette |
écumoire |
||
émiller |
émietter |
Mémé
boit du cafè émillé. Mémé boit du café avec du pain émietté. |
|
épine
blanche épine noire |
aubépine prunellier |
||
éronches |
ronces |
Il é chu
dans les éronches. Il est tombé dans les ronces. |
|
éticot |
échalas |
Qué grand
éticot ! Quel grand échalas ! |
|
l'évier le l'évier un l'évier |
évier |
Vide ça
dans l' l'évier. Vide ça dans l'évier. Un l'évier blanc Un l'évier en faïence |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
fergouner |
tisonner |
El'é
fergouné aveu sa crawouille. Elle a tisonné avec son tisonnier |
|
ferloques |
guenilles garnitures féminines |
||
fier |
amer acide |
C'te pomme
é co fière. Cette pomme est encore acide. |
|
flatte |
bouse |
Il é
marché dans une flatte. Il a marché sur une bouse. |
|
flot |
noeud
à deux boucles |
El' é fait
un flot à sa cotte. Elle a fait un noeud à sa jupe. |
|
fontaine |
lavoir source |
El' é té laver
à la fontaine. Elle est allée laver au lavoir. |
|
frênette |
vin de
frêne |
Vins don boire une
frênette. Viens boire un vin de frêne. |
|
froyon |
inflammation
entre les cuisses |
Marie soigne sa
froyon aveu un querton. Marie soigne l'inflammation avec une tranche de lard. |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
gadouilleux |
boueux |
La rue de l'Enfer
étin gadouilleuse. La rue de l'Enfer était boueuse. |
|
galant |
amoureux |
Pierre éto
l'galant d'Marie. Pierre est l'amoureux de Marie. |
|
galett'
à suc' |
galette au
sucre |
Pou' la
fête, t'auran d' la galett' à suc'. Pour la fête, tu auras de la galette au sucre. |
C'est une
spécialité typiquement nord ardennaise. |
galette |
tarte |
J' f'ro bin une
galette à la rhubarbe. Je ferais bien de la tarte à la rhubarbe. |
Spécialité
typiquement ramonière |
gendresse |
bru belle-fille |
||
glôye pet glôyeux |
flaque d'eau mare communale pet foireux |
T'é co
joué dans les glôyes. Tu as encore joué dans les flaques d'eau. Y é des canards su' la glôye. Il y a des canards sur la mare. |
|
glôye |
tache de
beurre sur la galett' à
suc' |
Les gamins aimin
bien les glôyes ed' la galett' à suc'. Les enfants aiment bien le beurre sur la galette au sucre. |
|
gonelle |
bouche péjoratif : gueule bagout visage figure |
Tape ta gonelle. Tais-toi ! Bé, ma vaillant, t'es une saprée gonelle ! Eh bien mon vieux, tu as un sacré bagout. J'vas t'la fout' su' la gonelle ! Je vais te mettre sur la figure. |
|
gougette |
économies bas de laine |
La
Mémé avin bin cachi sa gougette ! Mémé avit bien caché son bas de laine. |
|
goulafe |
goinfre |
Boug' de grand
goulaf' ! Bougre de goinfre ! |
|
gôyer |
patauger |
T'é
té gôyer dans les glôyes ! Tu as pataugé dans les flaques ! |
|
se
gôyer |
s'empiffrer |
C' goulaf'
éto gôyé. Ce goinfre s'est empiffré. |
|
gratte-cul |
cynorhodon fruit de l'églantier |
Voulo-tu d'la
goutt' ed'gratt'-cul ? Veux-tu de l'eau de vie de cynorhodon ? |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
hocher hoché |
secouer secoué (péjoratif) |
Il é
hoché l'arb' pou awoir des baloces. Il a secoué l'arbre pour avoir des prunes. |
|
homme houme |
mari |
El' travaillo
aveu son houme. Elle travaille avec son mari. |
|
huche |
porte |
El'é mi
l'colporteu' à l'huche. Elle a mis le colporteur à la porte. |
huche vient de
huis |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
ichelle |
échelle |
||
icole icoles |
école
classe études supérieures |
||
Internet |
Internet |
N'y en é
mi tamainte qui parlont coume na su' l'internet, même aveu l'ADSL
1024 qu'arrivo tchu nous. Il n'y en a pas beaucoup qui parlent comme ça sur l'Internet, même avec l'ADSL 1024 qui arrive chez nous. |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
jean
le cul |
idiot
imbécile |
C'éto un
véritab' jean le cul. C'est un vrai imbécile. |
|
jouette |
joueur |
C' gamin
éto bin jouette. Ce garçon est très joueur |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
lavasse |
café
trop clair |
El' donne de la
lavasse aux gamins. Elle donne du café clair aux enfants. |
voir cafè |
lavette |
petit torchon |
Lave la tab' aveu
la lavette. Netoie la table avec la torchonnette. |
|
loge |
cabane |
L'charbouna
é un' loge da l'bô. Le charbonnier a une cabane dans le bois. |
|
loque loqueter |
serpillère nettoyer à la serpillère. |
El' é
passé la loque su' l'carrelage. Elle a lavé le carrelage à la serpillère. |
|
loqueteux |
pauvre homme |
Y é un
loqueteux pa d'vant l'église. Un pauvre homme est devant l'église. |
manoqueux |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
manche
à rin |
bon
à rien |
arland
dâbô |
|
manoqueux |
paresseux pauvre homme |
Ce charron est un
manoqueux. Ce charron est un paresseux. |
loqueteux |
marner |
bavarder |
El' éto co
à marner. Elle bavarde encore. |
|
matin |
tôt |
J' m'é
l'vé matin. Je me suis levé tôt. |
|
mémé moman m'man |
grand-mère maman |
||
menterie |
mensonge |
Tu dis qu'des
menteries? Tu raconte des mensonges. |
|
miée |
pain
émietté |
aveu
l'cafè ou la soupe |
voir
cafè émillé |
moult
mout |
beaucoup très |
C'éto
moult bin. C'est vraiment bien. |
|
môye |
grande
quantité bottes de céréales dressées |
Y éton
v'nu en môye. Ils sont venus en grand nombre. |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
narreux |
difficile sur
la propreté |
Il éto
narreux : il est r'wouaité da l'fond d'la tasse. Il est difficile : il a regardé le fond de la tasse. |
|
nom
des bleus nom des os |
jurons |
intraduisible |
|
noquette |
petit morceau |
Donne-moi une
noquette de beurre. |
|
noquette boire à la ... |
Il é bu
l'cafè à la noquette. |
voir cafè |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
ouvrage de la belle ouvrage |
travail |
Il é fait d'la belle
ouvrage. Il a réalisé un beau travail. |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
pacotille |
marchandise
fraudée |
||
pain
de ménage |
pain
fabriqué à la maison |
||
pagniot |
"queue" de
chemise |
voir costumes des Ramounis | |
papinette |
grande
cuillère de bois |
Tourne la
boudinée aveu la papinette. Tourne la soupe de boudin avec la cuillère de bois. |
|
pâquis |
pré
communal pour la pâture des animaux |
||
passette |
petite
passoire |
Filtre aveu la
passette. Filtre avec la petite passoire |
|
pavé |
carrelage trottoir |
R'lave el'
pavé. Lave le carrelage. Elles rasont su' l'pavé. Elles bavardent devant la maison. |
|
pelle |
poêle
à frire |
Verse la
badrée su' la pelle chaude. Verse la pâte sur la poêle chaude. |
|
pépé |
grand-père |
||
péquet |
eau de vie de
genièvre |
Il é bu
tro bin d'péquet. Il a bu trop d'eau de vie. |
|
petit
nom |
prénom |
Dis-moi ta p'tit
nom. Dis-moi ton prénom. |
|
péton
|
braise ardente |
Les pétons
leu' z'ont brûlé la panse. Les braises leur ont brûlé le ventre. |
|
piau |
peau |
Vieille piau !
(insulte) |
|
pièce |
tonneau de
200 litres de bière |
L'aubergiste
é rentré une pièce de bière. L'aubergiste a acheté 200 litres de bière. |
|
pièces |
jeu de
pièces |
Jeu fait de de plaques de fer
rondes que l'on lance au plus près d'un but. |
|
plancher |
grenier
à foin |
El' plancher
éto au-d'ssus d'la chamb'. Le grenier à foin est au-dessus de la chambre. |
|
popa p'pa |
père |
||
posson |
pot
en grès |
Il é
apporté on posson d' lait. Il a apporté un pot de lait. |
|
pounasse |
literie |
El' é mis
la pounasse à l'air. Elle aère sa literie. |
|
prise |
enceinte |
El' éto co
prise ! Elle est encore enceinte ! |
|
puc |
plus |
J'en voulo co puc. J'en veux encore plus. |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
quérir qu'ri |
chercher |
J'allo qu'ri
d'l'iau da l'siau. Je vais chercher de l'eau dans le seau. |
ragriche |
reprise |
Moman éto
co obligèye ed'faire une ragriche à ta culotte. Maman devra encore repriser ton pantalon. |
ramon |
balai |
Marie é
pris l' ramon d' boule. Marie a pris le balai de bouleau. |
ramounis Ramounis Ramoniers |
fabricant
de balais Habitant de Bosséval |
Les
gens d' Bossévaux étin tertous des ramounis. Les habitants de Bosséval étaient tous des fabricants de balais. Les gens d' Bossévaux étin tertous des Ramounis. Les habitants de Bosséval étaient tous des Ramounis ou des Ramoniers |
rouleux |
colporteur |
El' rouleux ai
vendu d'la dentelle à la Goffinette. Le colporteur a vendu de la dentelle à la fille Goffin. |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
raboset |
homme petit |
C'éto un
véritab' raboset. C'est un vrai nain. |
|
rabote |
pomme rambourg entourée de pâte et cuite au four. |
Dessert : rabotes |
Aveu une cacasse, un querton,
c'éto un r'pas d'fête ! |
ragougnasse |
mets peu
appétissant |
El' é fait
une ragougnasse de canadas. Elle a préparé du rata. |
|
ramouna ramouner |
ramoneur balayer ramoner la cheminée |
L'ramouna v'no
aveu sa ramon. Le ramoneur vient avec son balai (hérisson) |
|
ramôyer |
rassembler entasser |
L'maire é
ramoyé tertous les Ramounis. Le maire a rassemblé tous les Ramoniers. |
|
ramponneau |
filtre de
cafetière |
Marie é
rempli l' ramponneau. Marie a rempli le filtre à café. |
|
rapapiner se rapapiner |
se
pourlécher |
Quand la Yv'line
feso la galett' à suc', j'me rapapine.
Quand Yveline cuit la galette au sucre, je me pourlèche. |
|
raser |
bavarder |
marner |
|
r'avoir j'te r'aurai |
prendre (re)prendre |
'tends un peu, j'te r'aurai. Attends un peu, je te prendrai. |
|
reine ma reine |
terme
affectueux |
Vins woir', ma reine. Viens voir, mon petit. |
mon cadet |
reterrer
les canadas |
butter les
pommes de terre |
Pa' d'vant les
g'lées, il é renterré les canadas. Avant les gelées, il a butté les pommes de terre. |
|
resucée |
nouvelle part |
En voulo-tu une resucée ? En veux-tu encore ? |
rawaite, rincette, royette |
rétaler se rétaler |
tomber |
J'm'é
rétalé su'l' pavé d'la méjon. Je suis tombé devant la maison. |
|
rétu |
solide robuste |
El'
pépé éto co bin rétu. Le grand-père est encore bien solide. |
|
r'lavette |
petit torchon |
voir lavette |
|
r'lavures |
déchets ce qu'on a r'lavé |
Donne les
r'lavures au cochon. Donne les déchets au cochon. |
pour l'engraisser ! |
rogaton |
décrépi |
Waite don l'viu
rogaton ! Regarde donc ce vieux décrépi ! |
|
roustir rousti roussia |
roussi |
Fais-me don une
caboulée ed'canadas roussias. Fais-moi donc une platée de pommes de terre roussies. |
|
rôye |
sillon |
Waite don ces
longues rôyes ! Regarde ces longs sillons ! |
|
rôye |
sillon fessier |
Lave
bin ta rôye, ma cadet. Lave bien tes fesse, mon petit. |
|
rôyette |
petit sillon sexe des filles |
Ma reine, fallo
laver ta rôye et ta rôyette. Ma fille, il faut laver les fesses et le sexe. |
|
r'waitant r'waiter |
spectateur
celui qui regarde regarder |
Les r'waitants
n'ont rin à dire ! Ceux qui regardent n'ont rien à dire ! R'waite don, ma reine, é-tu vu c'dâbô ? Regade, ma fille, as-tu vu ce minable ? |
waiter beuquer |
rougne |
femme (péjoratif) |
Ma rougne n'voulo
mi que j'vas à la chasse. Ma femme ve veut pas que j'aille à la chasse. |
D'après Albert Meyrac,
ancien préfet des Ardennes à la fin du 19ème siècle. LES BLASONS ou SOBRIQUETS |
SOBRIQUETS ARDENNAIS Ramounis (Ramoniers) voir RAMOUNIS Bourriques " " Couillons " Pitats Panses Brûlées Suckot Bourquins Torés Gravelles Crayats Bruyères Cocus Cabris Roucautes Arminaux Gueulards ou Moqueurs Promeneux Gaudeaux Croûtes Miames Arrasis (enragés) Fous Friands Cabres Teigneux Dolents Loucheurs (yeux) Boyaux rouges Boyaux blancs Viaux Gueulards Coulons Lolos Bourricots Pucerons Cabus Boucarts Chevaux crevés Culs troués Cahottes Cheniards Osais Grannelons Fignolets Chichis (fruits secs) Noblots Pouilleux Verrats Marinettes Gueurnouilleux Bourguignons Palots Biques et boucs Foyans Auyes ou Auyettes Cabres Chiens Crapauds Crabouyats Corbeaux Chapeaux Baraquins Pucerons Culs rasés |
HABITANTS DE : Bosséval ("Bossévaux") Saint Menges Ham sur Meuse Haulmé Floing Amagne Vivier-Au-Court ("Vivi") Vrigne-Aux-Bois ("Vrin") Sévigny-la-Forêt Bourg-Fidèle Gespunsart (dire "Gesponsart" ou "G'ponsart") " Neufmanil (dire "Neumanil" ou "Neumani") Hautes-Rivières ("Les Rivires") " Fonds de Givonne (Sedan) Raucourt Remilly Warnécourt (leur blason est"de gueules" (rouge) Attigny Rilly Hierges Haybes Tourteron Jonvaux (Jonval ?) Vouziers Villers " Vandy Sevigny Charleville Mézières Boulzicourt Warnécourt Rubécourt Illy Francheval Fleigneux Fond de Givonne Foisches Thilay Maranwez Alland'huy Vireux Molhain Fumay Voncq Saint Lambert Neuville Puiseaux Le Chesne " Louvergny Rethel Revin " Saint Pierre sur Vence Donchery Vrigne-Meuse Villers Cernay Aubrives Naux Joigny sur Meuse Auvillers les Forges Messincourt Monthermé Fligny Maubert Fontaine |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
salade
au lârd |
salade au lard |
Pou'
iun' fois, Monsieur Ramounis rent'chu z'eux l' premi aveu des
pichalits. Y feso un' salad' au lârd. - Aveu quoi é-tu fait ta salade au lard, demande la rougne à son houme. -Aveu l'querton qu'j'avo trouvé au fond du buffet, répond l'houme. - C'éto c'ui qu'je m ' frotto quand j'avo l'froyon ! |
La salade
au lard est une spécialité
ardennaise qui nous est enviée de beaucoup. Chaque maison
a sa propre recette (la meilleure, bien entendu !). Ingrédients : pichalits
des prés, canadas et
oignons du courti,
querton
de lard du verrat
d' la
méjon, vinaigre de vin. Préparation
: J'le diro mi : la
mien éto un secret ! Si vous n'avez pas les ingrédients à la maison, vous pouvez les trouver en magasin ... et si vous preniez du bio ? |
sapré |
sacré |
Sapré
verrat ! Sacré cochon ! C' n'éto mi un compliment ! |
|
sart
sarter sartage essartage |
culture dans
le bois |
Cette pratique n'a pas ou peu
existé à Bosséval car les forêts
étaient essentiellement privées. |
|
sauder |
unir,
"souder" |
L' chef ed' la
Jeunesse ait saudèye la gamine aveu l'Paulo
Le chef de Jeunesse a uni notre fille à Paulo. |
Le saudage préfigurait
des mariages. Rites sociaux : SAUDAGE |
s'dârer |
se
précipiter sur ... |
J'm'éto
dâré su' li. Je me suis précipité sur lui. |
|
s'racafourner |
se renfermer |
La pauv' veuv'
s'étin racafourné chu z'eux. La pauvre veuve s'était renfermée chez elle. |
|
s'en
r'aller |
partir |
Allez, j'm'en
r'vas ! Allez, je pars ! |
|
soigner
les bêtes |
nourrir les
animaux |
Pa d'vant
l'souper, j'allo soigner les bêtes. Avant le dîner, je nourris les animaux (domestiques). |
|
souffler
la lumière |
éteindre |
Souffle la lumière,
l'électrique coûte cher ! |
|
souper |
dîner |
voir REPAS |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
tamainte |
beaucoup grosse quantité |
Y'en é
tamainte ! Il y en a beaucoup ! |
|
tantimolle |
crêpe |
Pou' Mardi-Gras,
j'fro des tantimolles. Pour Mardi-gras, je cuirai des crêpes. |
vaute |
tapée |
grande
quantité |
||
tapette |
bagout |
C'te gamine
é une bonn' tapette. Cette fille a une bonne langue. |
|
toquer |
frapper |
N'oublio mi
d'toquer à l'huche ! N'oublie pzs de frapper à la porte |
|
trobin |
beaucoup |
Y é trobin
d'pommes, c't'année. Il y a beaucoup de ponnes, cette année. |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
vaillant vaillante |
brave
garçon brave fille |
Allez ! Vins, ma
vaillant ! Allez ! viens, mon brave ! |
|
vaute |
crêpe |
tantimolle |
|
verrat |
cochon
porc |
||
vièzereie |
vieillerie |
||
vôye être à vôye |
parti partir |
T'éto co
vôye ? A d'où c'que t'éto ? Tu es parti ? Où es-tu allé ? |
|
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
waiter |
regarder |
voir r'waiter |
|
wèbe |
terre,
part d'affouage à cultiver en forêt |
||
web (mot pas ardennais) |
terre
à cultiver par les folkloristes |
Moult
Ardeûnais avont leu' piace su' l' web, c'éto la nouvelle
wèbe à r'tourner pou' fair' grandi' c'que nous sont. Beaucoup d'Ardennais ont leur place sur le web, c'est la nouvelle terre à labourer pour donner la connaissance de ce que nous sommes (de notre culture). |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
MOT ARDENNAIS | MOT(S) FRANÇAIS | Expression
ardennaise Sens de l'expression |
Mots proches |
TEXTES EN PARLER ARDENNAIS |
TRADUCTION
EN FRANÇAIS MODERNE |
El’ Noëye du
R’néye |
Le Noël de René |
L’histoire que je vais vous raconter s’est passée demain matin, ou alors l’année prochaine ou l’année dernière ou une autre année, ici, chez nous ou ailleurs. Un couple arrive et s’installe où il peut avec seulement des cartons ou peut-être de la paille pour s’isoler du froid. |
|
Au matin d’la Noëye, v’là l’François qui racontr’ el’ Michel : “ Ais-tu ‘waitèye, ma grand ? C’éto yauque d’impensab’ à c’t’heure ! Y ai un coupl’ d’èSDF qui s’étot installèye sous l’porche d’une HLM. M’sieur not’ Maire n’sero mi bin content quand il allo sawoir c’qu’éto arrivèye.” “Penses-tu, qu’i diso l’Michel, tu n’ai mi attadu la nouvelle ? C’éto la Marie, une gamine qu’avot sa racine da l’village. Da l’temps, sa famille ait té un bounn’ famill’ mais elle ait tchu bin bas ! La Marie s’éto mise en ménage aveu l’Joseph et pis ell’éto tombèye enceinte. La v’là ti pas qui r’vint accouchèye t’chu nous ! Les maijons étint pleines pou’ fair’ la fête. Les écuries et les garages, à c’ t’ heur’, étint bin fermèyes à clèye, les z’hangars des boutiques aveu à cause des galvaudeuyes. Y z’avint pu rin pou z’euye ! Alors y z'ont té à d'où c'qui z’ont pu, da c’t’ entrèye ! Vers la minuit, quand les aut’ galvaudeuyes y sont arrivèyes, qué raffût ! T’imagine bin qu’da l’coin, tout l’monde ait ‘té réveillèye. Y z’ont teurtous’ apportèye ed’ quoi leu dounnèye : quèqu’s couvertur’s usagèyes, du pain, d’la kronenbourg, du froumage et pis d’l’amour. Enfin teurtous c’qu’y z’avont trouvèye ! V’là coumment c’éto à la Noëye ! |
Au matin de Noël, François rencontre Michel : "As-tu vu, mon gars, c'est quelquechose d'impensable de nos jours ! Un couple de SDF s'est installé sous le porche d'une HLM. Monsieur le Maire ne sera pas très content quand il va savoir ce qui est arrivé." Penses-tu, répond Michel, tu n'as pas entendu la nouvelle ? C'est Marie, une fille originaire du village. Dans le temps, sa famille était une bonne famille mais elle est tombée bien bas ! Marie s'est mise en ménage avec Joseph et elle est tombée enceinte. Voilà qu'elle revient accoucher chez nous ! Les maisons étaient pleines pour faire la fête. Les écuries et les garages, à cette heure, étaient fermés à clé, les hangars des usines aussi à cause des maraudeurs. Ils n'avaient plus rien pour eux. Alors ils sont allés où ils ont pu, dans cette entrée. Vers minuits, quand les autres miséreux sont arrivés, que de bruit ! Tu peux imaginer que, dans les alentours, tout le monde a été réveillé. Ils ont tous apporté quelquechose à leur donner : quelques couvertures usées, du pain, de la bière, du fromage et aussi de l'amour. Enfin, tout ce qu'ils ont trouvé ! Voilà comment c'était à Noël ! |
<HAUT DE
PAGE> |
<HAUT DE
PAGE> |
El’ Noëye ed’ l’ Hubert | Le Noël d'Hubert |
Ce Noël a été
créé en 2003 par l'Abbé Hubert Froussart,
curé de la Paroisse Saint Eloi des Fonderies (Vivier-Au-Court,
Vrigne-aux-Bois, Donchery et Bosséval) jusqu'en septembre 2004.
Hubert est décédé en 2009. Nous gardons ce
Noël parce qu'il est le récit d'un homme issu d'une famille
de maraîchers de Saint Julien
(Charleville-Mézières) et qu'il nous sensibilise au
regard des "petites gens" sur la Nativité. |
|
‘coute moi bin, ma belle, vins don woir ma biau gamin, que j’té dissé Noëye à l’avantage des bergèyes ! Un soir, coummeà c’t’ heure, les bergers étont da les éteules aveu leu bêtes : y fallot bin les gardèye, les surveillèye, ces bêtes ! Y s’étint r’serrèye autour du feu, à r’causèye, à waitèye la nuit ... sauf el’ Joseph qu’étot un peu pa d’ri à couvisse su un caillou à jouèye su sa flûtiau. C’éto qu’il ‘to un peu drôle, el’ Joseph ! Toujours aveu sa flûtiau, à s’chercher des musiques dans sa tête, que même quèqu’s fois, on l’écoutèye ! Et pi acco, les gens n'les aimont mi trop bin, ces bergèyes ! Y s’en méfiont ! Un peu bracos, un peu voleurs, qu’y disot ! Des galvaudeuyes, quoi ! Mais c’tte nuit-là, c’ n’éto mi coumme les aut’s nuits : les étoiles brillint pu qu’ d’habitude, qu’on aurait même dit qu’él’ clignint ! Même les bêtes ne s’tenint mi tranquilles, coumme si el’s z’avint senti yauque ! Y n’avint pourtant rin r’waitéye, ni r’naud, ni ours, ... Et pi l’ Joseph qui jouot co pu qu’ les aut’s soirs : quoi qu’il avot co c’ verrat-là ? Y leu donnint même la chair de pouille ! Et v’là t’y pas qu’ d’un coup, ça brillo de partout, coumme si y fajot jour ! Y z’écarquillont les z’yux pou woir si z’avint la berlure. Y beuquo, y r’beuquo co. Pa’ d’ssus leu têtes, coumme des houmm’s, tout en blanc : c’est’ y qu’y s’rint des anges ? Y z’osont pas l’croire ! ... Mais v’là même qu’y leu causont : “On vous annonce une grande joie , un Sauveur est né ! Vous le reconnaîtrez : il est couché dans une mangeoire !” Y z'étont tertous z’ébahis, coumme échaurèyes, qu’les anges y s’dérangeont pou v’nir leu dire ça, à z’euyes, les galvaudeuyes, les miséreuyes ! C’est bin sûr qu’ l’ ciel y v'no su terre : le sauveur qu’on attend ! C’est sûr y n’pouvons mi s’trompèye ! Coumme na, y savent à d'où c’ qu’il est c’t’ afant : da la grotte qu’y z’ont rentréye el’ boeu ! N’éto mi malade mais y chouffo drôle coum si c’étot une forge da la boutique du marécho-ferrant ! Nem don, y l’ont r’litéye aveu d’la paille tout’ fraîche. Pisque j’vous dis qu’y l’ tot là ! “Moi, j’vas l’y menèye un pochon d’lait tout frais ! - Moi, j’prenos l’agneau qu’est né c’matin : y pourra l’ caressèye et ça l’ f’ra rigolèye ! Eh ! qu’y crie l’ Joseph, attendez-moi je n’trouvo mi ma flûtiau : j’l’y jouero ma musique pou l’ bercèye !” Et pa d’ssus leu têtes les anges qui tournont à vous rend’ darnes et qui chantont : “Gloire à Dieu et Paix aux hommes !” Y n’en r’venont mi, c’étot bin coumme on leu z’ai dit : il est d’va z’eu c’t’ afant ! D’abord, y n’savont rin dire. Et pi les v’là qui s’mettont teurtous à racontèye c’que les anges leu z’ont annoncèye. Et pi y ait Marie qui leu sourit ... ! “Et pi d’abord, c’t’afant, c’éto l’afant Diu que j’vous dissé ! Et pi d’abord, pou s’dérangèye lui-même au milieu d’nous, les galvaudeuyes, faut qu’ce soit Diu ! Ça n’peut’ êt’ que lui !” C’est tout ça qu’y s’diso en s’a r’tournant. Et c’est là que l’Joseph, qu’éto co un peu pa d’ri, coumme d’habitude, ait sorti sa flûtiau et s’éto mis à chantèye à tue-tête, coumme on chant’ co à c’t’ heure da la région de S'dan : |
Ecoute-moi bien ma fille, viens voir, mon garçon, je vais teraconter Noël à l'avantage des bergers. Un soir comme celui-ci, les bergers étaient daus les champs avec leurs moutons : il fallait bien les garder, les surveiller, ces bêtes ! Ils s'étaient assis,serrés autour du feu, à parler, à regarder la nuit ... sauf Joseph qui était un peu en arrière assis sur une pierre en train de jouer du flûtiau. Il était un peu étrange, ce Joseph ! Toujours avec sa flûte, cherchant des musiques dans sa tête, quelques fois, pourtant, on l'écoutait ! Et puis, les gens ne les aimaient pas vraiment, ces bergers ! Ils s'en méfiaient ! Un peu braconniers, un peu voleurs, disait-on. Des moins que rien, quoi ! Mais cette nuit-là n'était pas comme les autres nuits : les étoiles brillaient plus fort que d'habitude, on aurait pu penser qu'elle clignotaient. Les moutons, même, ne se tenaient pas tranquilles, comme si elles avaient senti quelquechose ! Pourtant, il n'y avait ni renard, ni ours, ... Et Joseph jouait encore plus que les autres soirs : qu'est-ce qu'il avait encore, ce cochon-là ? Il leur donnait même la chair de poule ! Et voilà que tout à coup, ça brille de partout, comme s'il faisait jour ! Ils écarquillent les yeux pour savoir s'ils n'ont pas la berlue. Il regardent et regardent encore. Au-dessus de leurs têtes, comme des hommes, tout blancs : ne serit-ce pas des anges ? Ils n'osent pas le croire ! Et voilà même qu'ils leur parlent : “On vous annonce une grande joie , un Sauveur est né ! Vous le reconnaîtrez : il est couché dans une mangeoire !” Ils étaient tous ébahis, comme rendus fous, que les anges se dérangent pour venir leur dire ça, à eux, les moins que rien, les miséreux ! Il est sûr que le ciel vient sur terre : le sauveur qu'on attend ! C'est sûr, ils ne peuvent pas se tromper ! Intuitivement, ils savent où est l'enfant : dans la grotte où ils ont abrité le boeuf ! Ce n'est pas qu'il est malade mais il souffle comme la forge dans l'atelier du maréchal-ferrant ! Ainsi donc, ils lui ont préparé une litière avec de la paille fraîche. Puisque je vous dit qu'il est là ! "Moi, je vais lui porter une cruche de lait tout frais ! - Moi, je prends l'agneau né ce matin ; il pourra le caresser et ça le fera rire ! - Eh, crie Joseph, attendez-moi, je ne trouve plus mon flûtiau : je jouerai de la musique pour le bercer ! " Au-dessus de leurs têtes, les anges tournent à vous rendre nauséeux et chantent : "Gloire à Dieu et Paix aux hommes !" Ils en restent étourdis, c'est bien comme on leur a dit : il est devant eux cet enfant ! D'abord, ils ne savent que dire. Et puis ils se mettent à raconter tous ensemble ce que les anges leur ont annoncé. Et puis il ya Marie qui leur sourit ... Eh bien, cet enfant, c'est le fils de Dieu, je vous le dis ! Pour venir lui-même au milieu de nous, les bons à rien, il faut que ce soit Dieu ! Ça ne peut être que lui ! Ils se disaient tout ça en retournant vers leur troupeau. Alors Joseph, qui était encore un peu en arrière, comme d'habitude, a sorti sa flûte et s'est mis à chanter à tue-tête comme on le chante encore dans la région de Sedan : |
<HAUT DE
PAGE> |
<HAUT DE
PAGE> |
El’ Viux Noëye ed’ S’dan | Vieux Noël Sedanais |
1- C'étot la veille don Noë(ye) C'étot la veille don Noë(ye) Trô, quat' heures après l'soupèye Trô, quat' heures après l'soupéye Da l'fin fond d'une bergerie S'a vint la Vierge Marie Pa y-un temps ben morfondu Mett’ au monde l'afant Jésus. 2- Les bergers vinrent par douzaines Les bergers vinrent par douzaines Li apporter leu's aubaines Li apporter leu's aubaines L'un li apporto à boire L'aut' li apporto des poires Ou ben un posson d' laitages Ou bin cinq à six froumages. 3- Saint Joseph à deux genouilles Saint Joseph à deux genouilles N'a v'lot mi croir' ses deux ouilles N'a v'lot mi croir' ses deux ouilles I r'waito l' divin afant Lou vrai fi dou Diu vivant Qui pa d'sous s'n humanitèye Cachot sa divinitèye. |
1- C'était la veille de Noël C'était la veille de Noël Trois, quatre heures après le dîner Trois, quatre heures après le dîner Tout au fond d'une bergerie S'en vint la Vierge Marie Par un temps bien triste Mettre au monde l'nfant Jésus. 2- Les bergers vinrent par douzaines Les bergers vinrent par douzaines Lui apporter leurs offrandes Lui apporter leurs offrandes L'un lui apporta à boire, L'autre lui apporta des poires Ou bien une cruche de lait Ou bien cinq ou six fromages. 3- Saint Joseph à deux genoux Saint Joseph à deux genoux N'en croyait pas ses deux yeux N'en croyait pas ses deux yeux Ils regardaient le divin enfant Le vrai fils du Dieu vivant Qui sous son humanité Cachait sa divinité. |
<HAUT DE
PAGE> |
<HAUT DE PAGE> |
Cette histoire de Noël m'a été inspirée par le tableau de crèche que nous avons mis en place à Bosséval en 2009. Elle est incluse dans le "Bassinage du R'nèye" N° 51. |
|
MYSTERE
A LA NOËYE |
MYSTERE
A NOEL |
A la Noëye, y
s'éto passé yauque de moult ben
étrange dans l'église ed' Bossévaux ! Coumme
chaque annèye,
l'Anne-Marie au Henri ait r'fait la crèche pa d'vant la grille
du
choeur. Pi, pou racontèye la vie d'nos aïeux, les
Ramounis avont mis des
mannequins et des vieilleries qu'y z'avont sorti des greniîs pou
montrèye aux gens. A donc, el' vinte-quat' ed' décemb', j'so té à la messe ed' la veille ed'la Noëye à Vrin. V'là -t-y pas qu'n m'en r'tournant tchu nous, j'voyo qu'l'église éto allumèye ! Ce s'rait-y qu'l'Anne-Marie ait laissé la lumière ou bin qu'elle soye r'passèye woir si tout éto bin en place pour la messe ed'sam'di soir ? J'avo monté l'perron, rouvri la huche et entrèye doucement. La crèche éto toute illuminèye. Dans l'ciel sombre, la lune et les étoiles brillont d'tous leû's feuyx. Ent' la Marie et l'Joseph, l'Jésus sourio aux anges. La Marie, z'elle, avo un sourire coumme j'n'en avo jamais vu. Elle waite sa fi couchèye dans la mangeoire. Entre z'euyes, l' bonheur éto complet ! Les bergis étont tout intimidèyes. Y n'ozont rin dire ! Pou v'ni les woir, z'euyes, les pauv's parmi les pauv's, pas de doute , c'éto l'Bon Diu en personne qu'éto couchèye dans c'te mangeoire. Alors, j'm'ai approchi jusqu'au premiî banc et là, j'les avo entendus, les deux bossévaliens qu'étont v'nus aveu tout un berloquin : - "Waite ec'Jésus, qu'ait dit la rougne, il éto bin p'tit coumme nous z'aut's quand il éto nèye. Et puc de deux mille ans après, sa r'tour éto cô attendu ! C'éto yauque, un pareil mystère !" L'houmme li ait répondu : - 'coute bin la chanson* ! Y cacho sa divinitèye pa d'sous son humanitèye ! J'n'avo mi trobin compris mais j'savo qu'c'éto ça qui l'ait fait coumme il ait té ! - Crois-tu qu'y pouvons d'mandèye à la Marie yauque pou' not' villadge ? - Ben sûr ! Ell' allo raconté ça à sa gamin et li, y pourro l'faire. Du moment que c'néto mi que pou' nous mais qu'c'éto pou' l'bien d'toute la paroisse ... - J'vourro seulement leû d'mandèye qu'y faiso yauque pour qu'les gens d'not' villadge accueillont mieux les gens qui v'nont d'ailleurs, pou' travaillî ou co pou' habitî. J'avo co trop entendu d'médisances, au lawoir, ou pa' d'vant l'icole cont' les ceusses qui n'étont mi nés natifs du villadge. Marie, toi qui m'ai entendu, d'mandes-le à ta fi pou' not' paroisse. Amen." Pi, y s'étont tus. Alors, j'm'ai r'en allèye. Quand j'avo z'eu passé l'huche, elle s'éto froumé à clèye, la lumière s'éto réteinte et j'mai r'trouvèye su' l'parvis, dans l'noir, tout seul mais aveu, dans la tête, yauque coumme une odeur ed' mystère. C'éto p't'êt' bin ça, l'mystère ed'la Noëye ! J'l'avo racontèye à quèques-uns. M'avont-y cru, m'avont-y pas cru ? J'n'en savo rin mais j'vourro bin qu'la prière ed'la bossévalienne soye exaucèye dès cette annèye qui va commencèye ! |
A
Noël, il s'est passé quelquechose de très
étrange dans l'église de Bosséval. Comme chaque
année, Anne-Marie, l'épouse d'Henri, a remis la
crèche devant la grille du choeur. Ensuite, pour évoquer
la vie de nos anciens, les Ramounis ont mis des mannequins et des
objets anciens sortis des greniers pour montrer aux gens. Donc, le vingt-quatre décembre, je suis allé à la messe de la veille de Noël à Vrigne-Aux-Bois. En revenant à la maison, je trouve l'église éclairée ! Anne-Marie aurait-elle laissé allumé ou serait-elle repassée voir si tout était prêt pour la messe du samedi soir ? J'ai monté le perron, ouvert la porte et je suis entré doucement. La crèche était toute illuminée. Dans le ciel sombre, la lune et les étoiles brillent de tous leurs feux. Entre Marie et Joseph, Jésus sourit aux anges. Marie, elle, a un sourire comme je n'en ai jamais vu. Elle regarde son fils couché dans la mangeoire. Entre eux, le bonheur est complet ! Les bergers sont tout intimidés. Ils n'osent rien dire ! Pour venir les voir, eux, les pauvres parmi les pauvres, aucun doute, c'est Dieu en personne qui est couché dans cette mangeoire. Alors, je me suis approché jusqu'au premier banc et là, je les ai entendus, les deux bossévaliens venus avec toutes sortes de choses : - Regarde bien ce Jésus, a dit la femme, il est bien petit comme nous quand il est né. Et plus de deux mille ans après, son retour est encore attendu ! C'est énorme, un pareil mystère ! L'homme a répondu : Ecoute bien la chanson* ! Il cache sa divinité sous son humanité ! Je n'ai pas très bien compris mais je sais que c'est ça qui l'a fait comme il a été ! - Crois-tu que nous pouvons demander à Marie quelque chose pour notre village ? - Bien sûr ! Elle va raconter ça à son Fils et, lui, pourra le faire. Du moment que ce n'est pas que pour nous mais pour le bien de toute la paroisse ... - Je voudrais seulement leur demander qu'il fasse quelque chose pour que les gens de notre village accueillent mieux les personnes venues d'ailleurs, pour travailler ou pour habiter. J'ai encore entendu trop de médisances au lavoir ou devant l'école contre ceux qui ne sont pas natifs du village. Marie, toi qui m'as entendu, demande-le à ton Fils pour notre paroisse. Amen. " Alors ils se sont tus. Je suis reparti. Quand j'ai passé la porte, elle s'est fermée à clé, la lumière s'est éteinte et je me suis retrouvé dans le noir sur le parvis de l'église, tout seul, mais avec, dans la tête, quelquechose comme un odeur de mystère. C'est peut-être ça, le mystère de Noël ! J'ai raconté ça à quelques-uns. Mont-ils cru, ne m'ont-ils pas cru ? Je n'en sais rien mais je voudrais bien que la prière de la bossévalienne soit exaucée dès le début de l'année qui va commencer ! |
* Vieux Noël de Sedan
Le R'nèye |
|
<HAUT DE PAGE> |
<HAUT DE PAGE> |
TEXTES EN PARLER ARDENNAIS | TRADUCTION EN FRANÇAIS MODERNE |
J'ALLO
MARIEYE LA GAMINE L'Paulo, c'éto l'gamin du Jean et d'l'Adèle. Y z'habitont da la rue d' l'Enfer ! J'connaiso bin l'Jean. Nous z'ont té conscrits la mînme annèye. Et pi l'Adèle ait té ma voisine de rangèye à l'icole du Père Goffin -el' Goffinet qu'y disont les gens pasqu'y l'aimont bin. L'aut' annèye, l'chef ed' la djeunesse ait don saudèye not' gamine aveu l'Paulo. Nous ont mînme dû l'invitèye à not' tab' pou' l'soupèye ed'la Saint Jean d'étéye. C'éto coumme na ! Y fesint d'mînme qua' j'étins co jeûne. A don, l'Paulo au Jean ait soupèye à la maijon et pis il ait té dansèye aveu la gamine autour du feuye. Il ait sautèye pus haut qu'les aut' pa' d'ssus les tisons pou' l'impressionnèye ! Et la gamine, ça y ait bin plu ! Y s'éton co r'vu et aco et aco. Et pis, l'aut' dimantche, pa d'ri la messe, l'Paulo l'éto v'nu à la maijon aveu sa père et sa mère. - Popa, Moman, qu'elle ait dit la gamine, el'Paulo ait yauque de moult bin important à vous dire. J' le voyo bin, pou' qu'y vin aveu père et mère ... ! - Bin, oui, j's'ros bin heureuye qu'vous m' dounnez vot' fille à marièye. - J'so bin d'accord aveu li et l'Adèle ed' mînme, qu'il ait dit l'Jean, sa père. Nous z'ont un bon gamin bin courageuye à la boutique et qui savo bin tenir el' courti. Et ta gamine f'ro sûrement une bounne mère de famille pou nos p'tits-afants. Alors ? Voulos-tu bin ? D'j'ai r'waitèye ma bounne femme qu'avin la larme à l'oeil. J'y ai dit : Veux-tu bin ? Pi j'mai tournèye du côté d'la gamine et j'ai co dit : Et tu ? El's avont dit oui en mînme ta. C'éto coumme na qu'j'allo marièye la gamine. La noce se f'ro qua j'auro rentrèye les foins. Pou une belle noce, ça s'ro une belle noce ! Et pi dans un' an, j'auro p't' êt' un p'tit poupon à faire rigolèye : "Fais don risette à ta Pépé !" |
NOTRE FILLE VA SE MARIER Paulo est le fils de Jean et d'Adèle. Ils habitent la rue de l'Enfer ! Je connais bien, Jean. Nous avons été conscrits la même année. Et puis Adèle était ma voisine de rangée dans la classe de Monsieur Goffin - les gens le surnommaient Goffinet parce qu'ils l'aimaient bien. L'année dernière, le chef de Jeunesse a uni notre fille avec Paulo. Nous avons dû l'inviter à notre table pour le dîner de la Saint Jean d'été. C'est comme ça ! On pratiquait de la même façon quand j'étais encore jeune. Donc, Paulo, le fils de Jean a dîné à la maison et il est allé danser avec notre fille autour du feu. Il a sauté plus haut que les autres au-dessus des braise pour l'impressionner ! Il a bien plu à notre fille ! Il se sont revus, encore et encore. Et dimanche dernier, après la messe, Paulo est venu à la maison avec son père et sa mère. - Papa, Maman, a dit notre fille, Paulo veut vous dire quelquechose de vraiment très important. Je le voyais bien puisqu'il venait avec son père et sa mère ... ! - Euh, oui, je serais heureux que vous me donniez votre fille en mariage. - Je suis d'accord avec lui et Adèle aussi, a ajouté Jean, son père. Nous avons un bon fils, courageux à l'usine et qui sait bien entretenir le jardin. Et ta fille fera sûrement une bonne mère de famille pour nos petits-enfants. Alors, acceptes-tu ? J'ai regardé mon épouse, elle avait la larme à l'oeil. Je lui ai demandé : Le veux-tu ? Puis je me suis tourné vers notre fille et j'ai aussi demandé : Et toi ? Elles ont répondu oui en même temps. Comme ça, ma fille va se marier. La noce se fera après la fenaison. Pour une belle noce, ce sera une belle noce ! Et dans un an, j'aurai peut-être un petit bébé à faire rire : "Fais une risette à Papi !" |
<HAUT DE PAGE> |
<HAUT DE PAGE> |
TEXTES EN PARLER ARDENNAIS | TRADUCTION EN FRANÇAIS MODERNE |
LES GRILLADES ED'LA MEME VICTORINE Saprés verrats d'parisiens ! Y croyont tertous qu'y z'avont tout inventèye ! Y ait un parisien (un vrai, mi un ardeûné parti à vôyes) qu'avo louèye el' gîte rural ed' l'acien presbytère. Ma grand-mémé ait bin rigolèye qua -t-elle l'ait atendu l'aut' jour li déclarèye da sa parlèye pointu : - Vous savez, Madame, nous savons préparer une spécialité culinaire à base de porc que les "ardènnais" ne connaissent certainement pas !" (Y diso "les ardènnais" et pon "les ardeûnés" coumme mi). - Ah bin don ! Et quoi t'est-ce ? qu'elle ait d'madèye la mémé Berthe. - La côte de porc au "barbecu", qu'il ait répondu, l'parisien. - Raconte-mi don coumment qu'tu t'y prenos pou' faire c'te côte ! - Sur le balcon ou dans la cour de l'immeuble ou dans une allée du Bois, nous allumons un "barbecu" avec du charbon de bois et nous grillons une côte de porc sur cet appareil. Ensuite, nous la dégustons avec une salade verte à la vinaigrette allégée. - Vous z'en direz tant ! qu'elle li répondit. Je n'savos mi trop bin c'que c'éto ta "barbecu" mais c'que j'savos miu, c'éto qu'ma mémé Victorine, elle avint un grill su pattes da la ch'minèye et que, d'ta à ta, elle grillint des côtes d'ssus quand y en avint co après la tuerie d'verrat. Elle fesint une bonne braise ed' chêne ou bin d'orme et pi elle mettint les côtes au-d'ssus. Dans l'diab'ou bin dans la braise, elle mettint des canadas bin lavèyes et co bin mouillèyes et c'étint la fête à la méjon. Aveu une tartine ed'saindoux et pi des grains d'gros sel pa d'ssus, c'étint un plat d'festin ! J'aimins bin mangèye coumme na. Et pi, mon Pépé Gustave, qua -t- il étint da l' bô, qu'y travaillint toute la journèye, l'hiver à coupèye sa bô, y prenint une bonne côte ed'verrat et quèques canadas. Qua -t- il avint faim, y mettint ses canadas sous la cend' et sa côte piquèye su une branche ed'noisetii. Y la faisint bin grillèye et y mangint ça sur un quignon d'pain d'ménage qu'il avint toujou da sa sac. Y posint la côte su sa pain et y l'tenint bin ent' el' pouce, l'index et l'majeur. Ses aut's doigts t'nint une canada bin chaude. Aveu sa couteau d'poche, y coupint sa bout d'viande, y l'posint su l'bout d'pain, y coupin juste une bouchèye qu'y mettin da sa bouche su la lame d'sa couteau. Y la mâchint douc'ment pou bin en goûtèye tout l'jus. Et pi, y prenint un bout d'canadas sans l'épluchèye et y la mettint da sa bouche et y mâchint bin posément coumme pou en tirèye toutes les arômes ed' feuye. D'ta à ta, y buvint un p'tit coup d'bière à la canette. Et mînme qu'y rapapinint ! La mère Victorine, elle prenint bin soin d'son houmme qua -t-y travaillint dur da l'bô ! Bin don, tu wois bin, l'parisien, je n'savos mi co trobin c'que c'éto ta "barbecu" mais j'savo bin c'que c'éto d' grillèye les côtes ed' verrat su du bô d'chêne ou bin d'orme. L'charbon d'bô, c'éto juste bon à chauffèye el' fer à la boutique ! Et pi l'verrat, il étint engraissèye à la caboulèye* , da sa cabane da l'fond dou courti. On n'leu donnint mi d'la farine coumme asteur ! * caboulée : voir ce mot |
LES GRILLADES DE GRAND-MERE VICTORINE Sacrés cochons de parisiens § Ils croient tous avoir tout inventé ! Un parisien (un vrai, pas un Ardennais parti ailleurs) avait loué le gîte rural de l'ancien presbytère. Ma grand-mère a bien ri quand elle l'a entendu, l'autre jour, lui déclarer, avec son accent pointu : - Vous savez, Madame, nous savons préparer une spécialité culinaire à base de porc que les "ardènnais" ne connaissent certainement pas !" (Il dit "les ardènnais" et non "les ardeûnés" comme moi). - Eh bien alors ! Qu'est-ce que c'est ? a demandé grand-mère Berthe. - La côte de porc au "barbecue", a répondu le parisien. - Raconte-moi donc comment tu t'y prends pour faire cette côte ! - Sur le balcon ou dans la cour de l'immeuble ou dans une allée du Bois, nous allumons un "barbecue" avec du charbon de bois et nous grillons une côte de porc sur cet appareil. Ensuite, nous la dégustons avec une salade verte à la vinaigrette allégée. - Vous m'en direz tant ! répond-elle. Je ne sais pas vraiment ce qu'est un "barbecue" mais ce que je sais mieux, c'est que ma grand-mère Victorine avait un grill sur pattes dans la cheminée et que, dans le temps, elle grillait des côtes dessus quand il y en avait encore après l'abattage du cochon. Elle faisait une bonne braise de chêne ou d'orme etb elle posait les côtes au-dessus.Dans le diable* ou dans la braise, elle mettait des pommes de terre bien lavées et encore mouillées et c'était la fête à la maison. Avec une tartine de saindoux avec des grains de gros sel par-dessus, c'était un plat de festin ! J'aimais bien manger comme ça. Et puis, quand mon grand-père Gustave allait travailler en forêt toute la journée, en hiver, pour couper son bois, il prenait une bonne côte de porc et quelques pommes de terre. Quand il avait faim, il posait les pommes de terre sous la cendre et piquait sa côte sur une branche de noisetier. Il la faisait bien griller et la mangeait avec un quignon de pain qu'il avait toujours dans son sac. Il posait la côte sur son pain et la tenait bien entre le pouce, l'index et le majeur. Ses autres doigts tenaient une pomme de terre bien chaude. Avec son couteau de poche, il coupait un morceau de viande, le posait sur le pain, coupait juste une bouchée qu'il portait à sa bouche sur la lame du couteau. Il la mâchait doucement pour bien en savourer tous les sucs. Alors, il prenait un morceau de pomme de terre, le portait à sa bouche et le mâchait posément comme pour y ressentir tous les arômes donnés par le feu. De temps en temps, il buvait une gorgée de bière à la canette. Il s'en pourléchait ! La Mère Victorine prenait bien soin de son mari quand il travaillait dur en forêt ! Donc tu vois, le parisien, je ne sais toujours pas ce qu'est un "barbecue" mais je sais griller des côtes de porc sur du bois de chêne ou d'orme. Le charbon de bois, c'est tout juste bon à chauffer le métal à l'atelier ! Et puis le cochon était engraissé à la pâtée, dans la soue au fond du jardin. On ne leur donnait pas de farine comme maintenant ! ---------------------------------
*
diable : pot de terre non verni qui servait à cuire des pommes
de terre, des châtaignes, ... sur la braise du foyer. |